-
1 ни кола ни двора
• НИ КОЛА НИ ДВОРА (у кого) coll[NPgen; Invar; subj/ gen with не быть or obj of не иметь; fixed WO]=====⇒ s.o. has absolutely nothing (usu. refers to s.o.'s extreme poverty, need, occas. to s.o.'s having no place to live):- X has neither house nor home.♦ [Золотуев:] Посадил он того продавца на десять лет... И вот выходит наш продавец на свободу. Садился - жена у него оставалась, интересная баба. На пятнадцать лет моложе его была. А вернулся - ни кола ни двора. Ни одной близкой души (Вампилов 3). [Z.:] He put that salesman in prison for ten years....And then our salesman comes out. When he went in he still had a wife, a nice-looker. Fifteen years younger than him. But when he came back-What's he got? Nothing. Not a thing. Not one person he could turn to (3a).♦ Почему вдова переехала из Ивановки сюда, где у неб ни кола, ни двора?.. (Рыбаков 1). Why did the widow move from Ivanovka to this place, where she had neither house nor home?... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни кола ни двора
-
2 ни кола ни двора
разг.1) ( совсем ничего нет у кого-либо (о крайней бедности)) have got neither harrow nor barrow, i.e. be extremely poor- У нас с тобой, Артём, ни кола ни двора, горб да рука, как говорится, вековая пролетария. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'You and me, Artem, we've got neither harrow nor barrow, so to say, nought but a strong back and a pair of hands - what they call eternal proletarians.'
2) ( никакого жилья нет у кого-либо) < with> neither house nor home; out of God's blessing into the warm sun- А зачем тебе столько денег, Семёныч? Дядька ты старый, одинокий, ни кола у тебя, ни двора. - У меня полдома в Дмитрове. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'Why d'you need so much money, Semyonych? You're an old fellow - on your own, with neither house nor home...' 'I've a half-share in a house at Dmitrov.'
Русско-английский фразеологический словарь > ни кола ни двора
-
3 ни кола ни двора
-
4 ни кола, ни двора
-
5 Ни-Кола-Ни-Двора
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Stick-at-naught Strider[/ref] ККРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Ни-Кола-Ни-Двора
-
6 ни кола ни двора
Русско-английский словарь по общей лексике > ни кола ни двора
-
7 ни кола ни двора
-
8 ни кола, ни двора
-
9 ни кола ни двора
-
10 ни кола ни двора
[ni kola ni dvora] Neither a picket nor a yard. To be very poor; not to have a roof over one's head. Cf. To have neither house nor home.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > ни кола ни двора
-
11 ни кола ни двора
курдонёр, парадный двор — court of honor
Русско-английский большой базовый словарь > ни кола ни двора
-
12 не иметь ни кола ни двора
Makarov: have neither house nor homeУниверсальный русско-английский словарь > не иметь ни кола ни двора
-
13 Бродяжник Ни-кола-ни-двора
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Stick-at-naught Strider[/ref] ВАМРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Бродяжник Ни-кола-ни-двора
-
14 КОЛА
-
15 ДВОРА
-
16 К-179
НИ КОЛА НИ ДВОРА (у кого) coll NP gen Invar subj / gen with не бытье or obj of не иметь fixed WOs.o. has absolutely nothing ( usu. refers to s.o. 's extreme poverty, need, occas. to s.o. 's having no place to live)у X-a \К-179 = X doesn't have a thing (to his name)X has neither house nor home.(Золотуев:) Посадил он того продавца на десять лет... И вот выходит наш продавец на свободу. Садился - жена у него оставалась, интересная баба. На пятнадцать лет моложе его была. А вернулся - ни кола ни двора. Ни одной близкой души (Вампилов 3). (Z.:) Не put that salesman in prison for ten years....And then our salesman comes out. When he went in he still had a wife, a nice-looker. Fifteen years younger than him. But when he came back-What's he got? Nothing. Not a thing. Not one person he could turn to (3a).Почему вдова переехала из Ивановки сюда, где у неб ни кола, ни двора?.. (Рыбаков 1). Why did the widow move from Ivanovka to this place, where she had neither house nor home?... (1a). -
17 двор
1. м.1. court; yard, courtyardкрытый двор — covered court / courtyard
проходной двор — communicating court / courtyard
2. ( крестьянское хозяйство) (peasant) homestead, farmstead♢
на дворе ( вне дома) — out of doors, outsideвесна, зима и т. п. на дворе — spring, winter, etc., has come
2. м. (царский)ни кола ни двора погов. — neither house* nor home
court -
18 кол
1. м. (мн. колья)stake, picket♢
сажать на кол (вн.) — impale (d.)ему хоть кол на голове теши разг. — he is so pig-headed, he's as stubborn as a mule
2. м. (мн. колы) разг. (низшая школьная отметка)вбить осиновый кол — drive* in the stake
-
19 двор
I м.1) ( участок между постройками) court; yard, courtyardкры́тый двор — covered court / courtyard
проходно́й двор — communicating court / courtyard
2) ( крестьянское хозяйство) (peasant) homestead, farmstead3) (при отдельном доме, усадьбе) yardпти́чий двор — poultry ['pəʊ-] yard
ско́тный двор — farmyard, animal farm
4) (в названиях производственных участков, учреждений)моне́тный двор — mint ( place)
постоя́лый двор — inn
скотоприго́нный двор — stockyard
грузово́й двор — fright / goods yard
••на дворе́ (вне дома) — out of doors, outside
на дворе́ моро́з — it is freezing outside
весна́ [зима́ и т.п.] на дворе́ — it's spring [winter, etc] time
ни кола́ ни двора́ погов. — ≈ neither house nor home
II м.быть / прийти́сь не ко двору́ — not to be wanted / welcome
( у монарха) courtпри дворе́ — at court
-
20 кол
I м.(мн. ко́лья; заострённый шест) stake, picketа́нкерный кол — anchoring ['æŋk-] picket
••сажа́ть на́ кол (вн.) ист. — impale (d)
ему́
хоть кол на голове́ теши́ — ≈ he is so pig-headed, he's as stubborn as a muleни кола́ ни двора́ — ≈ neither house nor home
вбить оси́новый кол — drive in the stake
II м. (мн. колы́; низшая оценка) разг.коло́м в го́рле стои́т — (it) sticks in one's throat
one out of five (theoretically, the lowest school mark which is never actually given)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ни кола ни двора — ни кола/ ни двора/ … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Ни кола, ни двора — (ни перегородки, ни куринаго пера) ничего. Ср. Отцомъ (ты) обиженъ, кажись, не былъ, а куда пошло? осталось ни кола, ни двора, ни малаго живота, ни образа помолиться, ни хлѣба перекусить. Григоровичъ. Рыбаки. 1, 4. Ср. Эта крайняя бѣдность, у… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни кола, ни двора — (ни перегородки, ни куриного пера) ничего Ср. Отцом (ты) обижен, кажись, не был, а куда пошло? осталось ни кола, ни двора, ни малого живота, ни образа помолиться, ни хлеба перекусить. Григорович. Рыбаки. 1, 4. Ср. Эта крайняя бедность у которой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни кола ни двора — Разг. Экспрес. 1. Совсем нет ничего у кого либо. Ни земли, ни хозяйства я никогда не имел, земледелием не занимался, и в Кандалах у меня не было ни кола ни двора и ни одной знакомой души (С. Скиталец. Кандалы). 2. Нет никакого жилья где либо. Они … Фразеологический словарь русского литературного языка
ни кола, ни двора — прил., кол во синонимов: 20 • бедность (37) • бедный (88) • в кармане вошь на аркане (17) … Словарь синонимов
ни кола ни двора — предик. разг. 1. Об отсутствии у кого либо жилья, дома, семьи. 2. перен. О состоянии крайней нужды, в котором находится кто либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ни кола ни двора — КОЛ, а, мн. колья, ьев и колШы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Без кола и двора — Прост. То же, что ни кола ни двора 1. Ф 1, 246 … Большой словарь русских поговорок
Без кола и двора — Устар. Не имея совсем ничего. Я, господа, живу по донкишотски, странствующим рыцарем печального образа, без кола и двора, потчую вас собственным стряпаньем и чем бог послал (Д. Давыдов. Воспоминания о Кульневе в Финляндии) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ни кола, ни двора, ни куриного пера — прил., кол во синонимов: 16 • бедный (88) • в кармане вошь на аркане (17) • … Словарь синонимов
Ни кола, ни двора, а вереи точеные. — Ни кола, ни двора, а вереи точеные. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа